David Letterman showには何度かゲストで出てるんだけど、面白いの見つけました。
アメリカ人がイギリス人に言うバカげたことトップ10。やっぱりアクセントの違いは大きいですよね〜。
10 : Is it halloween or are those your real teeth?
それハロウィーン、てかそれ自分の歯? イギリス人は歯並びが悪いっていうイメージがあるらしい
9 : Do you know the Queen?
女王と知り合い?
8 : What language are you speaking? I don’t understand you
何語しゃべってんの?全然わかんない
7 : Do you eat anything that doesn’t come in pie form?
パイ状になってないものも食べるの? イギリス人はパイが大好きっていうステレオタイプ。実際、パイを使ったことわざも沢山あるほどパイ料理が多い
6 : Seriously, Are those your real teeth?
マジでさ、それホントに自分の本物の歯? アメリカでは、白い歯と歯並びは重要視されますからね。日本の八重歯も向こうではアウト。
5 : When are you coming to collect Posh and Becks?
いつベッカム(夫妻)を(イギリスに)連れて帰ってくれんの? ” Posh and Becks ” はベッカム夫妻のこと。嫌われてんな〜(笑)
4 : Are you speaking English, because I’ve got no idea what you’re saying
いま英語しゃべってんだよね。だって何言ってるかさっぱりわかんないから。
3 : What do you mean “Let’s go and smoke a FAG” ?
” FAG ” 吸いに行こうってどういう意味? FAGは、ブリティッシュのスラングで”タバコ”って意味なんだけど、
アメリカでは同性愛者を軽蔑したスラングらしい(冗談でも言っちゃいけませんよ)
2 : Okay, Say that one more time, but this time in American
オッケー。もっかい言って。でも今度はアメリカ英語で。 Bob the builder(ボブとはたらくブーブーズ)っていうイギリスの子供番組があるんですが、
US版で吹替されてるのにビビりました(笑)
1 : Do you know what, England should do its own version of “The Office”
イギリスは自分たちの「The Office」オリジナル版をやらなきゃね 「The Office」は、リッキーが最初に作った人気TVシリーズで、イギリスがオリジナル版なんだけど、
その後にNBCがリメイク権をとって、スティーブ・カレル主演でアメリカ版が放映されてるんです
Recent comments